חיוך — מאת: קו און, Ko Un, נזיר זן קוריאני בן זמננו, תרגם מאנגלית: עמיר פריימן

שקיימוני הרים פרח לוטוס
ועל כן חייך קשייפה.

בכלל לא כך!

הלוטוס חייך
ועל כן חייך קשייפה.

שקיימוני לא היה כלל!
.

הסבר קצר: שאקיימוני הוא שמו המקורי של הבודהה, קשייפה היה אחד מתלמידיו, והשיר מתכתב עם "דרשת הפרח" (拈花微笑, Flower Sermon). על פי הסיפור הבודהיסטי הידוע הזה, באחת מדרשותיו הבודהה הרים פרח לוטוס ולא אמר דבר; כל תלמידיו לא הבינו מלבד קשייפה, שהבין וחייך. במסורת הבודהיסטית "דרשת הפרח" מסמלת העברה ישירה, ללא מילים, ממורה לתלמיד, של הנוכחות הערה — ראייה צלולה, ישירה ולא מתווכת של המציאות, אותה מסמל פרח הלוטוס.

בשיר מערער קו און על ההבנה המקובלת של הסיפור. "בכלל לא כך!" — הוא קורא — "שקיימוני לא היה כלל!" בכך הוא מצביע על עיקרון חשוב נוסף בבודהיזם, ה"אין-אני". לא הבודהה העביר את ההבנה לתלמידו, אלא באי-נוכחותו הוא איפשר מגע ישיר ולא מתווך בין קשייפה ופרח הלוטוס, המציאות.

שנדע גם לא להיות.

Nelumno_nucifera_open_flower_-_botanic_garden_adelaide2

A Smile
by Ko Un
English: Brother Anthony of Taize

Shakyamuni held up a lotus
so Kashyapa smiled.

Not at all.

The lotus smiled
so Kashyapa smiled.

Nowhere was Shakyamuni!

אודות עמיר פריימן

אם אין אני לי, מי לי. וכשאני לעצמי, מה אני. ואם לא עכשיו, אימתי.
פוסט זה פורסם בקטגוריה חינוך ורוח, עם התגים , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s